大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于口译博士香港留学问题,于是小编就整理了3个相关介绍口译博士香港留学的解答,让我们一起看看吧。

  1. catti的作用大吗?
  2. CATTI过了一级笔译,三级口译。想混个硕士学位,还有必要考翻译硕士MTI吗?
  3. 林则徐是如何雇佣英语翻译的?

catti的作用大吗?

CATTI翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业管理

以上介绍可见,要进入翻译行业,这CATTI证书还是很重要的,很多公司招聘是都有明确要求持有CATTI二三笔证书的。

口译博士香港留学,口译博士香港留学费用
(图片来源网络,侵删)

注意:这是个全国通用的翻译证书,属于国内最权威的翻译证书了。

备考CATTI就要多看外刊,下来我给大家推荐些外刊精读必关注的公主号:

1. 可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章

口译博士香港留学,口译博士香港留学费用
(图片来源网络,侵删)

2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/***/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,精彩表达的编辑是Lynn老师本科研究生985/211毕业。MTI英语口译专业,CATTI二级口译,BEC高级,体制内专职翻译,经济学人精读和小词大用是北师大硕士毕业,CATTI二笔已过的学姐在更新,还会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记和定期资料赠送。

3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词

4. 英文巴士---------口笔译学习资料

口译博士香港留学,口译博士香港留学费用
(图片来源网络,侵删)

5. 高斋翻译学堂-------过CATTI二笔,获得韩素音国际翻译大赛的Joy在更新,这个学姐很厉害,翻译分析细致入微。更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料

比如高斋外刊双语精读:

翻译专业资格(水平)考试证书(CATTI)

简介

是国家人社部设立的,由中国外文局认可,是国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证。

考试分8个语种,分别是英语、日语法语、***语、俄语、德语、西班牙语和朝鲜语/韩语。

具有一定外语水平,不分年龄学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、***的考试。

CATTI过了一级笔译,***口译。想混个硕士学位,还有必要考翻译硕士MTI吗?

想混个硕士学位的话,必须要考研啊。CATTI过了一级笔译,***口译,只是能力考核,不是学历教育

选择继续学习、充电的方式上,学历、学位教育因为其强大的师资背景、系统的学习体系、良好的交流平台、权威的国家证书,受到人们的普遍追捧。尤其对于已经本科毕业的人,他们中有不少都期望能够进一步深造,获得硕士学位。但是,在选择深造的途径上,很多人却感到迷惑,他们不清楚全日制硕士研究生是怎么回事,在职读硕又通过什么途径,为什么有的课程只有学位没有学历等问题。

其实简单来说,同时获得国家认可的硕士研究生学历、学位证书只有一种方法,就是通过每年1月份的全国统考,在高校进行全日制学习;而获取硕士学位证书则有三种途径,包括参加全国硕士研究生入学考试、同等学力硕士研究生统一考试和专业学位考试。

(一)全国硕士研究生入学考试:一般来说提到硕士考试,人们最容易想到的就是国家每年1月份统考的全国硕士研究生入学考试。硕士研究生考试一般要求参加考试者具备大专以上学历,通过考试入学后,进行全日制学习,完成学分并通过论文答辩等要求后,即可获得国家认可的学历证书和硕士学位证书。全国硕士研究生入学考试同样也是受到关注度最高的、入学竞争最激烈的获取硕士学位的方式。对知识结构要求的不断深化、人才竞争的压力使得研究生考试报名人数连年攀升,尽管硕士研究生不断扩招,依然无法满足巨大的报考需求。根据资料显示,2005年参加研究生考试人数达到了117万,而招生人数只有32万,平均报考和录取人数比例达到了3.7:1,有的热门专业录取比例甚至为70:1,进入门槛之高让人侧目。

(二)专业硕士学位教育:与侧重于理论、注重学术研究能力的全国硕士研究生教育不同,先考后读专业硕士学位是为了培养理论与实践相结合的创新应用型人才,而推出的一种在职人员申请硕士学位的途径。目前国内的专业硕士学位有15个,分别是工商管理硕士专业学位(MBA)、公共管理硕士专业学位(MPA)、工程硕士、法律硕士(J.M),以及会计硕士专业学位(MPACC)、公共卫生硕士专业学位(MPH)、农业推广硕士专业学位、兽医硕士专业学位、教育硕士专业学位、艺术硕士、[_a***_]硕士、风景园林硕士3个专业学位。

报名条件:专业学位招生条件的最大特点是要求报考者有一定年限的工作经历,一般要求本科毕业,有的专业还要求须具备学士学位。绝大多数专业学位要求在职人员报考需经得所在单位或相应管理部门同意,有的还要求所在单位推荐等。 考试方式:专业硕士考试包括笔试和面试。笔试通常在每年的10月份进行,名为“在职人员攻读硕士学位全国联考”,简称“联考”,报名时间一般为每年的7-8月份,许多专业学位的分数线都是招生单位自主划定的。根据专业不同联考的科目也不相同,招生单位还会对专业技能和专业知识进行考试。面试内容为分为专业课面试和政治理论面试两种。除了联考之外,在工程硕士中,为了鼓励软件行业的发展,教育部批准成立的35所示范性软件学院可以自主命题、自主招生软件工程硕士。许多院校的软件工程硕士一年有春季和秋季两次招生。需要特别指出的是,工商管理硕士、法律硕士、临床医学硕士建筑学硕士几个专业学位分为10月份联考和1月份统考两种。10月份考试主要面向在职人士,1月份考试的多为应届毕业生。 获得证书:专业学位教育只授予学位证书,没有学历证书。所获的学位证书与参加1月份全国统考的学位证书效力相同,可继续攻读博士。只有参加1月份组织的全国研究生入学考试的学生才有毕业证和学位证两证。

(三)同等学力硕士研究生考试:同等学力硕士研究生统一考试即我们常说的同等学力申硕。这也是人们认识最浅、误解最多的一种获取硕士学位的方式,有很多人甚至根本不了解在职申硕到底是怎样的概念,有的人干脆认为“参加这个考试没意思”。作为我国继续教育的重要一部分,在职人员以同等学力申请硕士学位考试并没有得到它应有的关注,甚至受到考生的冷落。也因为此,有业内人士将其称为“被忽视的宝藏”。而中国人民大学在职硕士研究生上海教学中心的余慧子对于同等学力硕士研究生考试是这么评价的:目前国内最适合在职人员深造的途径之一。同等学力硕士研究生最初出现的目的,是在现行的向毕业研究生授予学位的渠道之外,对那些学术水平或专门技术水平已达到所申请学位专业的毕业研究生同等水平的人的一种认可。在职申硕为职场人士完善自我知识结构,开阔视野提供了机会,与研究生考试、出国等途径相比,极大的降低了机会成本。

是否没有研究生毕业证的硕士学位证就没有说服力。但从国外教育发展的趋势来看,越来越多用人单位、考生个人都必然对代表个人能力水平的学位证书越来越重视,淡化学历证书所扮演的角色。从国外的教育体系来看,大部分国家都是***用学位证书而没有毕业证书的。在职人员取得的学位证书,出国留学、移民和国内考博都是被国家认可的。由于历史原因,国内对于学历教育一直存在着盲目的注重和崇拜,从事实上颠倒了两种证书的重要性。在90年代初的时候,能够接受大学教育的学生的数量很少,因此社会在衡量人才能力的时候,往往把是否拥有大学学历作为一个重要的标准。但是如今,拥有高等教育经历的学生越来越多,社会已经不用担心人才学历水平的差异,不少企业在用人的时候,也开始扭转观念,不去过多的关注求职者的学历,而更看重其实际能力。此外,硕士以上的教育和本科存在着很大区别,其教育形式更加自由和注重实际,因此在国外的硕士都是只有学位而没有毕业证书的。有能力完成硕士教育的人,说明他的个人素质已经达到了一定程度,他的学术研究能力如何就成了问题的关键,因此学位证明就变得更加重要。

从另一个角度来说,其硕士学位证书与全日制研究生所获得的硕士学位在其价值和用途上并没有实质性的区别:如果考生想继续考博士,根据国家有关政策,两者完全没有差别;如果学员想要参加国家公所员考试,两者也不存在什么差别;而如果考生想要继续出国深造的话,那么拥有有学位证书已经足够,因为国外的大学也都没有学历证书,所以在审查的时候自然也不会要求同学提供此类证明。

林则徐是如何雇佣英语翻译的?

众所周知,林则徐禁烟并非一帆风顺,前后遇到了来自各方面的压力和阻碍。

除了民间与政治上的困难以外,还有一个最大的问题,就是跟英国人交涉,而林则徐本人并不会英文,所以就要找翻译来帮助沟通。

另一方面,林则徐暗中收集了许多关于英国方面的情报,以及大量的关键资料,这些内容也必须得靠翻译来破解,一是要严格保密,禁烟的过程中,任何的风吹草动都牵动着时局的变化,尤其是来自朝廷内的政敌干扰,还有英国方面派出的间谍,如果情报遭到泄露,就会影响到禁烟工作的顺利进行,甚至会威胁到林则徐的生命安全,因此保密工作务必要滴水不漏。

二是翻译的英文水平不能差,否则一个单词翻译错,很有可能就影响整体的情报判断。

于是林则徐派出大量密探,寻找既可靠,英语水平又过硬的人才。

但当时整个朝廷上下,几乎无人通晓英文,而在晚清时期,最先学会英文的是广东人,因为广东对外通商,很多商户与英国人长期做生意,打交道,因此逐渐掌握了英语,虽然这些商户的英语并不标准,但在日常交流上并无阻碍。

于是林则徐派人前去广州搜罗人才,经过一番艰难的筛选,最终找到了四名勉强符合要求的人才,他们四个人分别是:


梁进德、袁德辉、亚孟、林阿舍。

到此,以上就是小编对于口译博士香港留学的问题就介绍到这了,希望介绍关于口译博士香港留学的3点解答对大家有用。