大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于香港博士粤语翻译中文的问题,于是小编就整理了3个相关介绍香港博士粤语翻译中文的解答,让我们一起看看吧。
香港话跟广东话一样吗?
香港话和广州话基本一样,为什么,因为香港为了规范粤语,香港电视台特地派人员去广州***集粤语标准,形成一套标准后,在电视台播音使用。久而久之,香港还保留了广州标准粤语发音,而广州却语系杂交了,失去原来的广州味道。
所以你只要打开香港电视台,播音员发出的就是标准的白话,原来的广州粤语。现在的香港人偶尔还会夹杂点英语,因为他们除了白话就是英语,当然现在普通话也很流行。
不一样。1、口音不同
广州口音是约定俗成的、国际承认的粤语的代表音,大多粤语字典以广州音为准。香港粤语(港式粤语)受到由何文汇博士提倡的粤语正音运动影响,是故部份词汇的发音已经偏离广州话,与广泛的珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。
2、语感不同
因两地在不同社会体制下沿用不同的习惯语汇,用词有所不同,以及两地教学改革所导致。近年来香港年轻人所谓“懒音”增多,在粤语里,最经典的懒音就是n、l不分了。
3、词汇的用法不同
港式粤语由于历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来使用的,而广州粤语中的外来词通常是跟普通话的标准翻译,用粤语来发音,比如: “Chelsea”广州叫“切尔西”, 香港叫“车路士”。
一是腔调的区别,广式粤语,发音是比较抑扬顿挫的、发音偏重。而 港式粤语则懒音很重,经常前后鼻音、声调比较高,
二是以广州话为代表现代粤语与遵循古籍的复古粤语两大流派对的影响,使得港式粤语与广式粤语两者的部分文字发音不同。
三是两者有不少用词有差异,这主要是两者受不同的外来语种影响所致。港式粤语受英语影响较大,而广式粤语则受普通话影响比较多。
香港话和广州话区别大吗/?
有区别
1、口音不同广州口音是约定俗成的、国际承认的粤语的代表音,大多粤语字典以广州音为准。香港粤语受到由何文汇博士提倡的粤语正音运动影响,是故部份词汇的发音已经偏离广州话,与广泛的珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。
2、词汇的用法不同港式粤语由于历史因素受英语的影响很大,外来词基本是由英语直接音译过来使用的,而广州粤语中的外来词通常是跟普通话的标准翻译,用粤语来发音,比如:“Chelsea”广州叫“切尔西”,香港叫“车路士”。
3、声调的差别香港年轻人习惯把原本应读高降音的字读成高平,例如很酸的“酸”,本应读高降,孙子的孙,应读高平,而他们把“酸”也读成高平,变成“孙”;而广州的年轻人,大多数仍保留旧时的高降读法。相关内容广州话属于中国南方地区的重要方言之一。
没有分别。都是说粤语广州话。另外是香港人会说英语没有什么分别。在广东交流的话没有什么分别。中国香港人也会说普通话。特别好交流。这样在广东境内都会说粤语的,不会有什么障碍存在,也可以说国语普通话都行的,不会听不懂。因为中国香港是中国的一部分,不管是说粤语。还是说国语都可以听得懂。
为什么只有广东省广州才是正宗的粤语?
广州口音是约定俗成的、国际承认的粤语的代表音,大多粤语字典以广州音为准。广州以粤剧、粤曲等传统艺术长期保持广州话的代表地位,1***0年代开始,香港粤语(港式粤语)受到由何文汇博士提倡的粤语正音运动影响,是故部份词汇的发音已经偏离广州话,与广泛的珠江三角洲粤语系地区的发音脱节。
到此,以上就是小编对于香港博士粤语翻译中文的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港博士粤语翻译中文的3点解答对大家有用。