大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于香港读完翻译硕士就业的问题,于是小编就整理了3个相关介绍香港读完翻译硕士就业的解答,让我们一起看看吧。
港中文硕士专业目录?
香港中文大学硕士专业目录有中国语言及文学、文化研究、哲学、环球商业学、药剂学、建筑学、心理学、社会学、计算机工程学、电子工程学、环境科学、生物医学工程学、法学、城市研究、专业会计学等
港中深在职硕士研究生招生专业?
香港大学深圳研究生院专业有:经济学哲学、金融学哲学、金融学理学、经济学理学、会计学理学、数据科学理学、管理学理学、金融工程、数据科学、计算机与信息工程、材料科学与工程、供应链与物流管理、翻译(笔译/口译)、同声传译、应用心理学理学、生物科学。
本科专业有:经济学、金融学、国际商务、会计学、市场营销、金融工程、统计学、数学与应用数学、计算机科学与技术、电子信息工程、新能源科学与工程、翻译专业、应用心理学专业、生物信息学
大家知道有哪些笑死人不偿命的电影“神翻译”?
说到电影里那些令人捧腹大笑的神翻译,之前上映的《***护卫队》就给我留下了深刻的印象。
当我听到“出事儿就睡觉,一遇见钱就兴奋”这句台词时,我特地的去留意了英文的原句,它的原句是:“asleep for the danger,awake for the money。”这么一看,好像翻译的也不错,只是这句话用中文读起来怎么那么搞笑呢!还有之前在《敦刻尔克》里听到的“祖国万岁”,乍一听非常的具有中国特色,于是我又去看了英文原文,只看见“freedom”这个台词映入眼帘,原本“祖国万岁”不搞笑,可是将freedom这个台词翻译成祖国万岁可就有点让人觉得喜感了。
还有一些电影名字的翻译,也是很神奇,就比如《疯狂动物城》的原名叫《Zootopia》,居然能够想到“疯狂动物城”这个名字也是让人觉得很意外的。不过当我看到香港将它翻译成“优兽大都会”,台湾将它翻译成“动物方城市”,我觉得大陆的翻译还是靠谱的。
到此,以上就是小编对于香港读完翻译硕士就业的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港读完翻译硕士就业的3点解答对大家有用。