大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于香港翻译硕士就业问题,于是小编就整理了3个相关介绍香港的翻译硕士就业的解答,让我们一起看看吧。

  1. 港中文硕士专业目录?
  2. 香港理工口译专业怎么样?
  3. 如何把香港中文档翻译成大陆中文?

中文硕士专业目录?

香港中文大学硕士专业目录有中国语言文学文化研究哲学、环球商业学、药剂学建筑学心理学、社会学、计算机工程学、电子工程学、环境科学生物医学工程学、法学城市研究、专业会计学等

香港理工口译专业怎么样?

  香港理工大学的口译专业是香港唯一主攻口译方向的硕士课程,课程设置是翻译知识和专业培训以及传译知识和专业培训两个相融合的,此专业的教授是在联合国同传经验,实力那是没的说。还有就是该翻译与传译文学硕士还能让从事口译工作的人进入口译深造方向。在第二个学期如果学生成绩在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上,就有机会进入口译门方向。所以建议以后想在口译工作的人是一个不错的选择

香港的翻译硕士就业,香港的翻译硕士就业前景
(图片来源网络,侵删)

  不过香港理工大学翻译与传译专业申请要求也是非常高的。 需要学制1.5年,学费135,000港币开学的是时间在9月,还需要你的雅思7(听力7,阅读7,口语6.5,写作6.5),你的托福96,你的专8。希望可以帮助你

如何把香港中文档翻译成大陆中文?

你指的是繁体转简体?或是香港潮语?繁简互通上网找一下就有,潮語就不一定包括,例如以下例子:

1、1010(seb6 ha5 seb6 ha5):

香港的翻译硕士就业,香港的翻译硕士就业前景
(图片来源网络,侵删)

潮义:形容人做事混混噩噩、或对事情一无所知。

来源:两个“10”

举例:佢做事1010,迟早实畀人投诉!

香港的翻译硕士就业,香港的翻译硕士就业前景
(图片来源网络,侵删)

2、Orz (读:服晒 fug6 sai3)

潮义:用来表示佩服、道歉

来源:Orz看起来像人跪在地上

举例:噉都畀佢反败为胜,真係Orz……

说实话,只有请一个会说普通话的香港人翻译一下,别无它法,我也曾经逛过香港本地土著的论坛,他们的留言我连蒙带猜也只能理解个五六成,很多字你都不知道是什么意思!同理,我老家是江南的,我们这的方言说出来估计大半个中国的人都听不懂,更别提翻译了,很多字连拼音都拼不出来的

到此,以上就是小编对于香港的翻译硕士就业的问题就介绍到这了,希望介绍关于香港的翻译硕士就业的3点解答对大家有用。